Nida (1964)
devided procedure of translation into Technical and Organizational procedures.
For technical procedures, there are three steps as follow:
a.
Analysis
of the source and target languages
It means that before we translated something, we need to know well the
source language and how it can be translated into target language without
changing the meaning.
b.
a
through study of the source language text before making attempts translate it.
As stated above, we need to analyze the source language before translate it
into target language, to make sure that we translate it correctly and the
message from the author can be delivered to the reader in target language.
c.
Making
judgements of the semantic and syntactic approximations (pp.241-45).
When
we translate, it’s important for us to know the sentence structure, and of
course its meaning. Once we make a
mistake in the structure, it can also ruin the meaning, and perhaps the message
from the author can’t be delivered correctly.
As for the
organizational procedures, translating need constant reevaluation, comparing
with the other translation of the same text, and also checking whether the text
we translate can be understood by the target language readers by asking them to
evaluate its accuracy, along with that we study their reaction toward the
result.
No comments:
Post a Comment